Je vais jeter un coup d'oeil laurent, pour les images...
Pour ce qui est de la traduction, je vais faire une relecture de mon côté probablement la semaine prochaine...
The best way to predict the future is to invent it
------------------------------------------
Apache 2.2.8 - MySQL 5.0.45 - PHP 5.2.6 | Debian 4.0 (Etch)
@laurent : tu peux essayer la police Silkscreen http://kottke.org/plus/type/silkscreen/index.html
C'est en 8pt et sans anti-aliasing qu'elle est intéressante.
+1 pour "échéances".
Est-ce que quelqu'un a pensé à installé une vrai copie de ActiveCollab sur un serveur, et de s'en servir pour mener le projet "ActivCollab ver.fr" à bien?
Une traduction en Français des icons se trouve à http://www.webtendances.com/activecollab/ dans le projet "librairie publique" utilisateur invite motdepass invite
Je peux aussi faire l'icon jalon, qui pour le moment est "échéance"...serait-il possible de changer jalon pour échéance?...je peux éssayer de mon coté.
@Pierre: Non pas créé des images traduites (pas le temps...)
Par contre j'ai commencé à identifer les nouvelles chaîne dans la 0.7.1
Effectivement le footer et quelques autres éléments sont nouveaux ;)
J'ai commencé à mettre à jour le fichier de trad, je posterai quand j'aurai avancé un peu plus...
@laurentsj : J'utilise ActiveCollab comme interface avec mes clients sur mes projets web :)
The best way to predict the future is to invent it
------------------------------------------
Apache 2.2.8 - MySQL 5.0.45 - PHP 5.2.6 | Debian 4.0 (Etch)
Bonjour,
J'ai fait une traduction (très contestable) d'ActiveCollab avant d'avoir vu ce sujet.
J'ai aussi eu un problème à traduire Milestone (qui est resté Milestone au final)
Personellement j'aime pas "Echéances", qui est je pense restrictif vis à vis du concept de milestone.
@laurentsj : On utilise actuellement ma traduction sur un serveur interne à mon entreprise, c'est pas top mais ca se comprend, il reste quelques erreurs.
Je m'insère dans la discussion si vous me le permettez.
J'ai installé la traduction FR sur un activecollab que j'utilise avec des clients (je suis une agence d'architecture).
Plusieurs remarques au sujet du fichier téléchargeable :
- globalement, la traduction est très bonne et "jalons" correspond très bien à "milestone",
- le footer n'est pas traduit mais on trouve facilement l'endroit ou le traduire,
- la date reste en anglais Ymd au lieu de Dmy avec "February, March ..." au lieu de "Février, Mars ..."
Avez-vous une piste pour modifier cela ?
Bon courage,
Topic is locked
If you have something important to say about the issues discussed in this post please write at hi@a51dev.com.
Pour ce qui est de la traduction, je vais faire une relecture de mon côté probablement la semaine prochaine...
------------------------------------------
Apache 2.2.8 - MySQL 5.0.45 - PHP 5.2.6 | Debian 4.0 (Etch)